Jean Derome: À la rencontre de Kafka

Apr 1 + Apr 8 + Apr 15 2011

Jean Derome traduit en musique trois textes de Franz Kafka qui traîtent de l’artiste dans la société. Une magnifique idée!

About this series

[English translation not available.]

Jean Derome traduit en musique, en danse et en performance, trois textes de Franz Kafka, sur la question du rôle social de l’artiste, ses quêtes, ses obsessions, sa destinée. Une magnifique idée!

La carte blanche, offerte par SuperMusique à Jean Derome, se décline en trois représentations différentes:

  • vendredi 1er avril — Un artiste de la faim: traduit en musique par Jean Derome, Isaiah Ceccarelli et Joane Hétu, nous décrit la vie d’un artiste qui, dans une indifférence croissante, approfondit sa démarche jusqu’à la mort.

  • vendredi 8 avril — Le terrier: traduit en musique et en danse par Jean Derome, Malcolm Goldstein et Louise Bédard, nous entraine dans un dédale de réflexions, à propos d’un artiste qui, dans une solitude absolue, passe sa vie à tisser le chef-d’œuvre parfait.

  • vendredi 15 avril — Joséphine la cantatrice ou le peuple des souris: narré en français par Christiane Pasquier, aussi traduit en musique et en danse par Jean Derome, Isaiah Ceccarelli, Guido Del Fabbro, Joane Hétu et Louise Bédard, traite de ce que la société pense de ses artistes et du rôle qu’ils ont à y jouer. Cette version de Joséphine la Cantatrice est dédiée à la mémoire du saxophoniste et compositeur américain Steve Lacy.

Pour Jean Derome, l’espace de la musique est celui de l’invention et des défis. Il est de ces brasseurs d’idées qui ne cessent d’être interpellés par toutes les formes de la création: il a déjà présenté une version sans paroles de Phèdre de Racine; transposé les idées du Gagaku japonais en jazz; mis en musique des sudokus, des jeux, des concepts mathématiques, des textes trouvés, des idées relatives au climat, à la géographie, rendu hommage à des écrivains, des photographes, des sculpteurs. Notre «maitre de musique» a plus d’un tour dans son sac. Alors que plusieurs ont décrété que l’œuvre de Kafka était intraduisible, notamment Kundera qui mentionne qu’en italien, le mot traduire se rapproche du mot trahir, l’audacieux Derome, s’y aventure, avec un grand respect pour l’œuvre et pour l’auteur, et nous propose sa propre «trahison».

Promotional image of the Jean Derome: À la rencontre de Kafka event
↓ High definition photo

Jean Derome, Montréal, Québec, August 2009
Photo: Jean-Claude Désinor
↓ High definition photo

Event calendar

Date Time Venue Details Tickets
Friday April 1, 2011 8:00 pm Chapelle historique du Bon-Pasteur, Montréal, Québec

Un artiste de la faim

Programme

  • Free admission with pass
  • Admission: 514-790-1245
  • Free tickets available seven days before the shows at la Chapelle historique du Bon-Pasteur (514-872-5338) and at La Vitrine (514-285-4545).
Friday April 8, 2011 8:00 pm Chapelle historique du Bon-Pasteur, Montréal, Québec

Le Terrier

Programme

  • Free admission with pass
  • Admission: 514-790-1245
  • Free tickets available seven days before the shows at la Chapelle historique du Bon-Pasteur (514-872-5338) and at La Vitrine (514-285-4545).
Friday April 15, 2011 8:00 pm Chapelle historique du Bon-Pasteur, Montréal, Québec

Joséphine, la cantatrice ou le peuple des souris

  • Free admission with pass
  • Admission: 514-790-1245
  • Free tickets available seven days before the shows at la Chapelle historique du Bon-Pasteur (514-872-5338) and at La Vitrine (514-285-4545).
Page serie@309.general generated by litk 0.600 on Saturday, January 7, 2012. Development & maintenance: DIM.